ERDNASE TRADUZIDO

Última atualização: 08/04/2017

Erdnase (1995) Dover capa mole

ATENÇÃO!!

O PROJETO DE TRADUÇÃO DO LIVRO MUDOU!

Após dois meses de trabalho, mais de 40% do livro já traduzido, decidi mudar o projeto. Não o abandonei, apenas mudei o foco dele.

Traduzir O livro vinha me consumindo muito tempo. Tempo este que eu nem sempre dispus. Mas era uma meta que sempre sonhei, assim, me adaptei o melhor que pude para ir tocando o projeto. Porém, semana passada ao avaliar o andamento e o alcance do projeto tive uma triste surpresa. A tradução perdeu a relevância.

Após uma média de 30 dias no ar, cada post tinha, em média 16 visualizações únicas. Alguns posts tinham menos de 10 visualizações, isto com, pelo menos, uma semana online. Na média, tive pouco mais de 300 visitas por causa da tradução. É pouco, pelo trabalho que ela me dava.

Isso me abalou, pois, admito, esperava um resultado melhor. Mas ainda assim relutei muito em tomar essa decisão. A gota que faltava veio dias atrás quando, conversando com uma pessoa que não conhecia meu blog, ela me disse, após visitá-lo: “Eu tentei ler o teu site, mas não entendi nada”. Quando olhei, vi que os primeiros posts que apareceram para ela foram justamente os do Erdnase traduzido, que, convenhamos, não é uma leitura fácil.

Até 2012, mais ou menos, sempre havia prezado em escrever para mágicos. Tanto que o slogan original do blog era esse: “Um blog de mágica, para mágicos”. Mas de um tempo pra cá tenho focado também no público leigo. E textos mais áridos, como os textos técnicos de Erdnase, afugentam leitores. Foi o que as estatísticas me disseram e essa pessoa me confirmou.

Por isso decidi excluir os posts de Erdnase do blog, a fim de criar um ambiente de leitura mais amigável, tanto para mágicos, como para leigos. Exceto pela introdução e prefácio, todos os demais posts serão tirados do ar. Acreditem, essa não foi uma decisão fácil.

Porém, em respeito aos leitores que vinham acompanhando a série e para que não haja quais quer prejuízos, todo o conteúdo publicado pro mim, será disponibilizado para download em formato pdf. Assim, para quem quiser continuar estudando o conteúdo já publicado, basta ir até a página do projeto, clicar no link de download e baixar o arquivo em pdf com todo o conteúdo. Creio que esta é a melhor forma de agradar a gregos e troianos.

“Mas e quanto aos futuros posts e o restante do livro?” Como disse ali em cima, o projeto continuará, porém agora em outro ritmo. Os novos posts, por hora, não serão disponibilizados. Mas assim que a tradução completar um material completo, atualizarei o link de download.

Eventualmente posterei alguns insights e novidades e o andamento geral do projeto. Repito, ele seguirá normalmente. A ideia é terminar tudo até dezembo. Assim, basta  seguri acompanhando a página do Blog no Facebook, ou por aqui mesmo, a fim de acompanhar o status d eandamento do projeto.

Por fim, para compensar alguma expectativa que, porventura, tenha sido frutrada, estou preparando uma novidade surpresa que será lançada junto com a tradução. Se der certo (e acredito que vai dar) vai ser muito legal e, certamente, será algo inédito no Brasil.

Reafirmo portanto meu compromisso em continuar oferecendo material gratuito e de qualidade. E conto com a compreensão e a audiência de todos.

Amplexos!

Leonardo Glass

– Æ –

Página dedicada ao projeto de tradução do livro “The Expert at the Card Table” de SW Erdnase para o português. Em breve, todos terão acesso ao livro traduzido.

ANDAMENTO DA TRADUÇÃO

[||||||||||||||||||||—- 40%————————]

– Æ –

DOWNLOAD DO PDF TRADUZIDO (Tradução parcial)